Примечания

1

Биттерфельдская конференция была посвящена программе развития социалистической культуры в ГДР, направленной на создание самостоятельной социалистической национальной культуры, которая должна была наиболее полным образом удовлетворять растущие художественно-эстетические потребности трудящихся. Здесь и далее прим. переводчика.

2

NDR (нем. Norddeutscher Rundfunk) – «Северогерманское телерадиовещание».

3

Radio MV – региональная радиостанция Мекленбурга-Передней Померании.

4

Речь идет о немецкой народной балладе, о принце и принцессе, в которой идеологическим ключевым моментом является конфликт поколений. – Здесь и далее прим. пер.

5

Albius Tibullus – древнеримский поэт, живший в I веке до Р.Х.

6

Айкенкамп – заказник в регионе Мекленбург.

7

А́йнтопф, нем. Eintopf – густой суп, блюдо немецкой кухни, заменяющий собой первое и второе блюда.

8

Из песни Йорга Хиндемита.

9

Шютценфест – праздник защитников города, его ещё называют «праздник стрелков».

10

ЕК – кандидаты на увольнение из вооруженных сил.

11

Великий курфюрст Пруссии – Фридрих Вильгельм I Бранденбургский (1620–1688).

12

Иога́ннес Роберт Бе́хер (Johannes Robert Becher; 1891–1958) – немецкий прозаик и поэт, министр культуры ГДР. Лауреат Международной Сталинской премии «За укрепление мира между народами».

13

Мартин Лютер Кинг – американский баптистский проповедник, общественный деятель и активист, получивший известность как самый заметный представитель и лидер движения за гражданские права чернокожих.

14

VEB MELIORATION – Volkseigener Betrieb Melioration, государственная мелиорация.

15

Фахверк, нем. Fachwerk – каркасная конструкция, фахверковая конструкция – тип строительной конструкции, при котором несущей основой служит секция из наклонных балок из древесины хвойных пород.

16

Адлерсхоф – район в Берлине, известный как «город науки, технологий и средств массовой информации».

Загрузка...